В Таджикистане решают о замене наименований воинских званий

Комитет по языку и терминологии при правительстве Таджикистана предложил на утверждение в правительство вариант воинских званий на таджикском языке, сообщает Asia-Plus.

Новая терминология может заменить наименования воинских званий, которые остались с советских времен. Рабочая группа, состоящая из лингвистов, ученых и сотрудников правоохранительных органов, предложила ее еще два года назад. Все воинские звания в таджикском варианте были разработаны на основе названий подразделений и чинов времен персидских династий Аршакидов (250 до н. э. — 224 н. э.), Сасанидов (224 – 651 гг.) и Саманидов (819 – 999 гг.).

Как заявил заведующий отделом терминологии Комитета по языку и терминологии при правительстве Таджикистана Абдурахим Зульфониён, окончательный вариант, предложенный таджикскими лингвистами, выглядит так:
ефрейтор                — радабон,
младший сержант  — даставар,
сержант                   — дастаёр,
старший сержант    — дастабон,
старшина                 — сардаста,
прапорщик               — силахбон,
лейтенант                 — тахамдор,
капитан                     — садавар,
майор                        — саргурд,
подполковник            — сархангёр,
полковник                  — сарханг,
генерал                      — солор,
генерал-майор          — гундсолор,
генерал-лейтенант    — лашкарсолор,
генерал-полковник    — сипахсолор
генерал армии           — артишсолор.

Похожий вариант перевода воинских званий обсуждался два года назад, но тогда его отвергло Министерство обороны Таджикистана. В ведомстве заявили, что необходимости в этой инициативе, как и средств на ее реализацию, нет.

Минувшей осенью в интервью «Азия-Плюс» журналист, исследователь и один из членов рабочей группы Умед Джайхони сказал, что если президент Таджикистана в 30-ю годовщину независимости республики решит, что воинские звания будут переведены на таджикский язык, то «завтра все ведомства одобрят это предложение». «Кроме президента, у других чиновников и учреждений нет ни воли, ни желания», — подчеркнул он.

Процесс перевода на государственный язык специализированной терминологии начался в Таджикистане еще в 1990-е годы. Многие переведенные на таджикский язык термины в разных областях науки оказались искусственно выдуманными и впоследствии так и не прижились. Другие, напротив, стали активно внедряться и полностью вытеснили прежние русские аналоги.

В 2007 году в Таджикистане также был запущен процесс дерусификации фамилий, а президент республики Эмомали Рахмонов стал Эмомали Рахмоном.
Көшірмеге қайта келу

Жүгіртпе / Лента

Швейцарский THOR готов к производству

Швейцарский THOR готов к производству

Арлан

Арлан